2020年 7月 7日 (火)

名探偵コナン映画「過去最大規模の衝撃」 新作タイトルにファンは違和感

印刷
富士フイルムが開発した糖の吸収を抑えるサプリが500円+税で

   アニメ「名探偵コナン」の新作映画情報が2019年12月4日、公開された。24作目となる劇場版タイトルは「名探偵コナン緋色の弾丸」で、メインキャラクターはアニメでも人気を誇るFBI捜査官・赤井秀一。公開日は20年4月17日となっている。

   発表を受け、ツイッターでは「コナン映画」がトレンドワード入りし、多くのファンが新作への期待をつづっている。ただ、一部のユーザーはタイトルを見て疑問や驚きを隠せないようだ。

  • 画像は「名探偵コナン 緋色の弾丸」公式サイトのスクリーンショット
    画像は「名探偵コナン 緋色の弾丸」公式サイトのスクリーンショット
  • 画像は「名探偵コナン 緋色の弾丸」公式サイトのスクリーンショット

「ずいぶん普通の名前」「どストレートで攻めてきてる感じ」

「えっっ???????つぎのコナンタイトル、漢字をカタカナで読まないんですか????」
「いつものように緋色の弾丸(ブレット)って読むのかと思ったら、(だんがん)って書いてあって過去最大規模の衝撃」
「『緋色の弾丸』ってそのまんまひいろのだんがんってよむの?ひいろのブレットって読まないんだ!?って感覚が麻痺してる そのまんま読むの珍しくない...?そんなことない...?」

   ツイートの一例だ。名探偵コナンの劇場版といえば、前作「名探偵コナン紺青の拳(フィスト)」のように、漢字にカタカナのルビを振って読ませる例が珍しくない。そのためファンの中には「緋色」を「スカーレット」、もしくは「弾丸」を「ブレット」と読むのではないかと考えた人がいるようだが、公式からルビに関する情報は発表されていない(12月4日現在)。

   タイトルをそのまま「ひいろのだんがん」と読むことについて「カタカナ語にしなかったのは惜しい点」、「ずいぶん普通の名前じゃない?緋色の弾丸そのままひいろのだんがんなのね もっとカタカナ使っていいと思うよ」と残念そうな素振りを見せるツイートがある一方、「緋色の弾丸...カタカナ読みしないのかっこいい」、「英語読みも無しで良い意味で単純ではあるけど、どストレートで攻めてきてる感じがかっこいい」と好意的に受け止める声もある。

   なお過去の名探偵コナンの劇場版タイトルを調べたところ、以下の通りカナのルビがないのは24作品中8作品のみだった(タイトル冒頭にすべて「名探偵コナン」が付く)。

時計じかけの摩天楼
14番目の標的(ターゲット)
世紀末の魔術師
瞳の中の暗殺者
天国へのカウントダウン
ベイカー街(ストリート)の亡霊
迷宮の十字路(クロスロード)
銀翼の奇術師(マジシャン)
水平線上の陰謀(ストラテジー)
探偵たちの鎮魂歌(レクイエム)
紺碧の棺(ジョリー・ロジャー)
戦慄の楽譜(フルスコア)
漆黒の追跡者(チェイサー)
天空の難破船(ロスト・シップ)
沈黙の15分(クォーター)
11人目のストライカー
絶海の探偵(プライベート・アイ)
異次元の狙撃手(スナイパー)
業火の向日葵
純黒の悪夢(ナイトメア)
から紅の恋歌(ラブレター)
ゼロの執行人
紺青の拳(フィスト)
緋色の弾丸
今すぐ無料会員に登録して、コメントを書き込もう!
姉妹サイト
    loading...
お知らせ

注目情報

PR
追悼
J-CASTニュースをフォローして
最新情報をチェック
電子書籍 フジ三太郎とサトウサンペイ 好評発売中
カス丸

ジェイキャストのマスコットキャラクター

情報を活かす・問題を解き明かす・読者を動かすの3つの「かす」が由来。企業のPRやニュースの取材・編集を行っている。出張取材依頼、大歓迎!