2020年 10月 29日 (木)

「フェイスブックをデリートせよ」!マスク氏とザッカーバーグ氏の微妙な関係(井津川倫子)

毎日酷使する現代人の目にビルベリー由来アントシアニン!

フェイスブック株、「飛び込むように一気に落ちた」

   フェイスブックの個人情報不正流出は、同社のビジネスに大きな打撃を与えています。ニュースが報じられたとたんにFBの株価が暴落しました。

   ここで、〈今週のニュースな英語〉です。

   Facebook's value plunges $37 billion on data controversy.

   (フェイスブックの価値はデータをめぐる論争で370億ドルも急落している)

   さらに、米連邦取引委員会がFBの個人情報管理手法について調査を開始したことが発表されると、さらなる打撃に見舞われました。

   Facebook's stock is taking another big plunge.

   (フェイスブックの株価は、さらに暴落した)

   「plunge」は、もともとは「飛び込む」という意味ですが、ビジネスの場面では価格や株価が「急に下がる」「暴落する」という表現でよく使われます。

   「飛び込むように一気に落ちる」ので、激しい変化を伝える単語です。動詞だけではなく、「take plunge」(急落する)のように名詞でも使われます。

   今回は、価格や株価が「下がる」時の表現を学びます。それぞれニュアンスが異なりますから、状況に応じて使い分けられると「上級者」です。

   Facebook's shares fell.

   Facebook's shares dropped.

   (フェイスブックの株価が下がった)

   「fell」「fall」(下がる、落ちる)の過去形です。これに副詞を付け加えると、よりビビッドに状況を伝えることができます。

   Facebook's shares fell sharply.

   (フェイスブックの株価は急激に下がった)

   Facebook's shares dropped drastically.

   (フェイスブックの株価は大幅に下がった)

   「drastically」「大幅に」「大胆に」という意味。日常的に「ドラスティック(大胆)な変化」などと使っている方も多いでしょう。

   Facebook's shares plunged.

   (フェイスブックの株価は暴落した)

   「plunge」は、「より激しく下がった」「暴落した」というニュアンスを伝えます。

   一方、マスク氏が率いるロケット開発会社のスペースXと電気自動車メーカー、テスラには世界中の「夢」と「期待」が寄せられている様子。スペースXは2018年2月に大型ロケット「ファルコン・ヘビー」の打ち上げに成功しましたし、テスラが発表する斬新な車はファンを魅了し続けています。

   赤字続きの業績にも関わらず、マスク氏への「期待値」で株価は高値。2017年4月、テスラの時価総額がゼネラルモーターズを抜いて、米国で最も企業価値の高い自動車メーカーになったことは記憶に新しいところです。

   マスク氏VSザッカーバーグ氏。マーケットの評価を見る限りでは、マスク氏に軍配が上がりそうです。(井津川倫子)

kaisha_20170303104637.png
井津川倫子(いつかわりんこ)
津田塾大学卒。日本企業に勤める現役サラリーウーマン。TOEIC(R)L&Rの最高スコア975点。海外駐在員として赴任したロンドンでは、イギリス式の英語学習法を体験。モットーは、「いくつになっても英語は上達できる」。英国BBC放送などの海外メディアから「使える英語」を拾うのが得意。教科書では学べないリアルな英語のおもしろさを伝えている。
今すぐ無料会員に登録して、コメントを書き込もう!
姉妹サイト
    loading...
お知らせ

注目情報

PR
コラムざんまい
追悼
J-CASTニュースをフォローして
最新情報をチェック
電子書籍 フジ三太郎とサトウサンペイ 好評発売中