「キングカズ」こと三浦和良選手(51)が、サッカーJ2(Jリーグ2部)の横浜FCと今季(2019年)の契約を更新したと発表しました。リーグ戦でゴールを決めた最年長プロサッカー選手としてギネス世界記録に登録されている三浦選手。契約更新のニュースはまたたく間に世界中で報じられました。さすが「世界のキングカズ」。その注目はワールドスケールです!グーグルで「kazuyoshimiura」を検索してみた横浜FCとの今季契約を更新した三浦選手は、2月に52歳の誕生日を迎えます。そして、プロ34年目のシーズンです。ギネス世界記録にも登録されている三浦選手の契約更新を、世界中のメディアがこぞって報じました。World'soldestprofessionalfootballerKazuyoshiMiurasignsone-yearcontractwithYokohama(世界で最年長のプロサッカー選手である三浦和良選手が、横浜と1年契約をした)contract:契約英国営放送BBCは契約更新のニュースに加えて、「三浦選手は、イタリアのサッカーレジェンドで、2004年に現役引退をしたロベルト・バッジョ氏と同じ月に生まれた」と紹介していました。誰もが知っているレジェンドと同じ年でありながら、15年近く長くプレーをしているという「事実」を淡々と伝えているだけですが、三浦選手のスゴさが伝わる見事な報道だと思いました。それにしても驚いたのは、三浦選手への注目度の高さです。サッカーの母国・英国だけでなく、フランスやスペイン、ドイツといった国々で、「速報」のような扱いで三浦選手の契約更新が取り上げられていました。試しに、グーグルで「kazuyoshimiura」と検索してみたら、いろんな言語のニュースがヒットしてビックリ!世界が注目する三浦選手は、まさに「世界のキングカズ」なのですね。英BBC速報の微妙なニュアンス?三浦和良選手は2017年、当時50歳と14日でゴールを決めて、英国のレジェンドであるスタンリー・マシューズ氏の最年長得点記録を塗り替えました。ギネス世界記録にも、「Oldestprofessionalfootballplayertoscoreacompetitiveleaguegoal」(リーグ戦でゴールを決めた最年長のサッカー選手)として認定されています。今、世界中が注目しているのは、「キングカズ」のゴール。報道でも、最年長ゴールの「記録更新」を期待する声が目立ちました。Youwouldn'tputitpasthimtosetanewrecordfortheoldestprofessionaltoscoreagoalin2019(彼なら、2019年のうちに最年長ゴールの記録を塗り替えかねないと思うだろう)wouldn'tputitpasthimtodo~:~をやりかねない、できるだろうちなみに、英国営放送BBCはここ数年、三浦選手の「契約更新」を速報で報じていますが、ニュアンスが微妙に変化していることがわかります。2015年1月11日KazuyoshiMiurawillcontinueoneofthelongestcareersinfootball(三浦和良選手は、最もキャリアが長いサッカー選手の一人だ)2017年1月11日JapanesestrikerKazuyoshiMiurawilltakehisprofessionalcareerintohis50s(日本のストライカー三浦和良選手は、50代での現役生活に突入した)2019年1月11日Overthehill?51-year-oldKazuyoshiMiurasignsnewcontractwithYokohamaFC(ピークを過ぎた?51歳の三浦和良選手が、横浜FCと契約更新をした)overthehill:最盛期を過ぎた、峠を越えたピークは過ぎたかもしれませんが、まだまだ「いぶし銀」の活躍が期待できる三浦選手。今季こそはゴールをあげて、最年長記録を更新してもらいたいと、世界中のサッカーファンが見守っています。「あいつなら、やりかねない」それでは、今週の「ニュースな英語」は、「wouldn'tputitpasthimtodo」(彼ならやりかねない)を取り上げます。「~とみなす」という意味の「put」と、「~の能力を超えて」という意味の「past」の組み合わせで、「彼の能力を超えているとはみなさない」「彼ならやりかねない」という意味になります。一番よく使うのは、主語を「I」(私)にした表現です。Iwouldn'tputitpasthim.(私はそれが彼にできないとは考えない=あいつなら、やりかねない)「todo」を加えると、「~をやりかねない」という意味になります。Iwouldn'tputitpasthimtobetrayus.(彼なら、僕たちを裏切りかねない)betray:裏切るIwouldn'tputitpasthimtostealmoney(彼ならお金を盗みかねない)こういった言い回しを使いこなすのはハードルが高いですが、意味を知っているかどうかでコミュニケーションに差が出ます。出会った時に、「ああ、こういう意味ね」と思い出せるようにしておきましょう。(井津川倫子)
記事に戻る