2021年 1月 16日 (土)

あの戸田奈津子が迷訳 英語の玄米を「茶色い米」

人気店や企業から非公開の招待状をもらおう!レポハピ会員登録

「NHKの人選ミス」?

   「字幕の女王」との異名でも知られるとおり、戸田さんは映画字幕のイメージが強いが、通訳者としての仕事歴も長い。トム・クルーズさんやレオナルド・ディカプリオさんなど大物ハリウッドスターを担当することも多く、その道のプロであることは間違いない。

   だがベテラン通訳者であっても、調理法や食材名などの料理用語は門外漢であれば難しいのかもしれない。そのため、今回の件については「NHKの人選ミス」「仕方ないだろう」とする指摘も出ている。

   ただ、戸田さん訳の映画字幕については、以前から「誤訳」「珍訳」が映画ファンから指摘されることも少なくない。かつて、映画評論家の町山智浩さん(52)はラジオ番組の中で事例を紹介しながら「基礎教養があまりにも欠けていることが大きい」などと指摘していた。こうした事情から、戸田さんに対するネットの目は厳しめだ。

   今回の件について「玄米」や「松の実」の英語を基礎教養の範疇と捉えるか、また通訳者なら知っていて当然と考えるかどうかは人それぞれだが、ともあれ詳細なレシピは番組ホームページでも紹介されている。

今すぐ無料会員に登録して、コメントを書き込もう!
姉妹サイト
お知らせ

注目情報

PR
追悼
J-CASTニュースをフォローして
最新情報をチェック
電子書籍 フジ三太郎とサトウサンペイ 好評発売中