まさに、「ゴーンショック!」。日産自動車の会長カルロス・ゴーン容疑者(64)が逮捕されたニュースに、世界中で激震が走りました。日本時間の2018年11月20日夕方に速報が流れるやいなや、パリ株式市場ではルノー株が暴落。日産自動車を「V字回復」させたカリスマ経営者だけに、各国メディアがトップニュースで報じました。でも、あれ?何か違和感が......ゴーン容疑者は「ゴーン」じゃなかったの??本名は、ゴーンじゃなくて「ゴスン」だった?「ゴーン逮捕」の一報は、シンプルなものでした。ビッグニュースだけに、各メディアは速報性を重視したのでしょう。ちなみに、「速報」は英語で「breakingnews」です。NissanchairmanCarlosGhosnarrestedovermisconductacts.(日産自動社の会長カルロス・ゴーンが、不正行為で逮捕された)時間が経つにつれて、報酬の過小報告だけでなく、会社の投資資金や経費の不正使用などが明るみになると、わざわざ「numerous」(数々の)と強調する報道も現れました。形容詞が一つ加わるだけで、ずいぶんとインパクトが強まることがわかります。NissanchairmanCarlosGhosnarrestedovernumerousmisconductacts(日産自動社の会長カルロス・ゴーンが、「数々の」不正行為で逮捕された)ところが、ニュースを追ううちに「あれ?」と違和感が。ゴーンのスペルは「Gone」だと思い込んでいたのですが「Ghosn」だったとは!見慣れないスペルに、「何と発音するのかな?」と不思議に思っていたら、朝日新聞の一面コラム「天声人語」で答えを見つけました。筆者によると、ゴーン容疑者は中東レバノンの高名な一族の出身で、本来の発音は「ゴーン」ではなく「ゴスン」だそうです。それでも、「Ghosnisgone」(ゴーンがゴーン=ゴーンが去る)というワードが世界中を飛び交ったことから「ゴスン」ではなく「ゴーン」で認知されていることがわかり、ちょっと安心しました。「ゴーン」で間違いなさそうです。「ホイッスル」を吹かれたゴーン容疑者それにしても、会社の資金でブラジルやレバノンなど世界4か国で豪邸の提供を受けていたり、社用ジェット機を私用で利用したりなどの「ケタ違いの私的流用」ぶりが報道されるにつれ、いったいどんな金銭感覚だったのかとあきれてしまいます。「V字回復劇」の裏でこんな不正がはびこっていたとは......まるで映画かドラマになりそうなドラマティックな展開ですが、逮捕のきっかけとなったのは、日産社内からの「内部告発」だったようです。Nissansaiditconductedaninternalinvestigationthatlastedseveralmonthsbasedonareportfromawhistleblower(日産自動車は、内部告発を受けて数か月間、社内調査をしていたことを明らかにした)・aninternalinvestigation:内部調査・basedon~:~に基づいて・whistleblower:内部告発者報酬の過小報告も、資金や経費の不正使用も、カリスマ経営者とはいえひとりでできるものではないでしょう。報道によると、幹部が司法取引に応じて調査に協力しているとのこと。少なくとも報道の世界では、「Ghosnisnotgone」(ゴーンは去らない=話題の中心)の状態が続きそうです。今週のニュースな英語は「whistleblower」(内部告発者)に関連する表現を紹介します。文字どおり「whistle」(ホイッスル)を「blow」(吹く)する人から、「警笛を鳴らす人」「告発をする人」という意味です。不正を告発したり、通報したりする時に使います。WhistleblowerProtectionAct(公益通報者保護法)whistle-blowersystem(内部通報制度)「whistle」(ホイッスル)と「blow」(吹く)を使った次の表現もよく使います。blowthewhistleon~(~を告発する)blowthewhistleonillicitbehavior(違法行為を告発する)・illicit:違法なじつは、「whistleblower」や「blowthewhistleon」の例文を辞書で確認していたら、「告発をしたらクビになった」「告発が原因で職を失った」という例文を目にして、沈んだ気持ちになりました。英和辞典だけではなく、英英辞典でも同じような例文がありましたから、まだまだ「内部告発」が保護されない現状があるようです。所得格差から人の幸せ、そして正義感について......。とにかくいろいろなことを考えさせられる事件です。(井津川倫子)
記事に戻る