先日公開されたアニメ映画「鬼滅の刃/無限列車編」が打ち立てた歴史的な記録に、世界中が沸き立っています。公開後わずか3日間で観客動員数が340万人を超えて、売り上げは46億円を達成。これまでの日本国内記録を大幅に上回っただけではなく、世界最高の興行収入をたたき出したと報じられています。
あの米ニューヨーク・タイムズ紙が大きく取り上げるなど、各国メディアが「鬼滅の刃」の大ヒットに興奮気味。まだ日本でしか公開されていないアニメ映画が、なぜここまで世界の注目を集めるのでしょうか。
「鬼滅の刃」は「Damon Slayer」でOK?
世界中で話題を集めている「鬼滅の刃/無限列車編」は、累計発行部数1400万部を突破した大ヒット漫画の劇場版アニメです。公開前からある程度のヒットは予想されていたそうですが、遥かに上回る好成績に「outlier(異常値)」と報じるメディアまで登場しました。
What Pandemic? Japanese Film Draws a Record Flood of Moviegoers
(パンデミックはどこへ?日本の映画に記録的な観客が押し寄せた:米ニューヨーク・タイムズ紙)
draw:引きつける
flood:洪水、殺到
米ニューヨーク・タイムズは、かなり大きなスペースで詳細な解説記事を掲載しました。常時でも「outlier(異常値)」とされるほどの大ヒット記録を、コロナ禍で達成したことが「特に重要だ」と指摘。「映画館で数時間過ごすことが安全だと思えば、観客はすぐに戻ってくることが証明された」と興奮ぎみに伝えています。
全体的に、コロナ禍でのエンタメ映画の奮闘ぶりに焦点を当てた記事でした。
「鬼滅の刃」は公開直後の週末に世界最高の興行成績を達成しましたが、この「世界最高」にフォーカスした報道も目立ちました。
Demon Slayer's Movie Is the Top Film at the Global Box Office
(「Demon Slayer」が、世界の興行成績のトップに立った:アニメ専門サイト)
Demon:悪魔
Slayer:殺す人、殺す物
「鬼滅の刃」のタイトル表記をローマ字で「Kimetsu no Yaiba」と表すメディアもありましたが、大部分は「Demon Slayer」を使っていました。直訳すると「悪魔を殺す人」です。一般的な「殺す」という意味の「kill」と比べて、「slay」は「武器を使って残忍な方法で殺害する」というニュアンスを含んでいるようです。竜退治といった勇ましい場面で使われることが多いようですが、「鬼滅の刃」のイメージに合っているのかどうか......。ファンの方々の反応が気になるところです。