2024年 3月 29日 (金)

遊戯王カードの英訳がおかしい 「さすがに笑う」「なんでこんな」

全国の工務店を掲載し、最も多くの地域密着型工務店を紹介しています

   ツイッター上で、「遊戯王カードの英訳がおかしい」と笑いを誘っている。

   2017年7月8日17時半に、

「英訳がおかしい遊戯王カードはこちら」

といったツイートが投稿され、リプライ(ツイートに対する返信や反応)も含め、様々な「おかしく」英訳された遊戯王カードが登場している。

  • 「SUPER ROBOYAROU」(日本語版では「レアメタル・ナイト」)
    「SUPER ROBOYAROU」(日本語版では「レアメタル・ナイト」)
  • 「SUPER ROBOYAROU」(日本語版では「レアメタル・ナイト」)

「レアメタル・ナイト」は「SUPER ROBOYAROU」

   遊戯王カードとは、「KONAMI」の赤文字ロゴとして知られる、コナミホールディングスが製作・販売しているカードゲームだ。1999年に発売が開始された。カード名がカードの上部に書かれており、海外で発売されているカードは現地語に翻訳されている。

   ツイートで紹介されたのは、「太陽の書」というカード。英訳では「BOOK OF TAIYOU」と、「太陽」が「SUN」と訳されず、そのままアルファベット表記となっている。

   また、「雷魔神 サンガ」が、「SANGA OF THE THUNDER」、「風魔神 ヒューガ」が「KAZEJIN」などと正しく英訳されていない。

   ほかには、「レアメタル・ナイト」というカードが、「SUPER ROBOYAROU」、「人造人間ーサイコショッカー」が「JINZO」、「ファイヤー・ボール」が「HINOTAMA」。「カクタス」が「Akihiron」。

   「炸裂装甲」では「リアクティブアーマー」と読み方が日本語のカードには書かれているにも関わらず、「SAKURETSU ARMOR」などと、きちんと英訳されていないものが多い。

   ツイッター上では、こうした英訳に対し、

「レアメタルナイトでロボ野郎はさすがに笑うわ」
「これめっちゃ面白いですね笑」
「なんでこんなことになって」

などの声が寄せられている。

姉妹サイト

注目情報

PR
追悼
J-CASTニュースをフォローして
最新情報をチェック
電子書籍 フジ三太郎とサトウサンペイ 好評発売中